وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى وَهَارُونَ الْفُرْقَانَ وَضِيَاءً وَذِكْرًا لِلْمُتَّقِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

AND, INDEED, We vouchsafed unto Moses and Aaron [Our revelation as] the standard by which to discern the true from the false, and as a [guiding] light and a reminder for the God-consciou

Arthur John Arberry

We gave Moses and Aaron the Salvation and a Radiance, and a Remembrance for the godfearin

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

In the past We granted to Moses and Aaron the criterion (for judgment), and a Light and a Message for those who would do right,

Arabic

وَلَقَدۡ ءَاتَیۡنَا مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ ٱلۡفُرۡقَانَ وَضِیَاۤءࣰ وَذِكۡرࣰا لِّلۡمُتَّقِینَ ۝٤٨

Transliteration (2021)

walaqad ātaynā mūsā wahārūna l-fur'qāna waḍiyāan wadhik'ran lil'muttaqīn